Archive for the ‘Westminster Confession of Faith with Brief Pastoral Comments《威斯敏斯特信条教牧简释》’ Category

WCF 5.2 — Pastoral Comments

5.2   Although, in relation to the foreknowledge and decree of God, the first Cause, all things come to pass immutably, and infallibly;1 yet, by the same providence, He ordereth them to fall out, according to […]

《西敏信条教牧简释 5.1》

5.1  上帝是万物的伟大创造者,祂维系1、引导、管理、统治一切活物、运动和事物2,从最大的到最小的3。这是藉着祂至智至圣的护理4,照着祂无谬的预知5,并按着祂自己旨意所定的自由、不变的计划6,好使祂自己的智慧、权能、公义、良善和怜悯的荣耀得着称赞7。

WCF 5.1 — Pastoral Comments

5.1 God the great Creator of all things doth uphold,1 direct, dispose, and govern all creatures, actions, and things,2 from the greatest even to the least,3 by His most wise and holy providence,4 according to His infallible foreknowledge,5 and the […]

《西敏信条教牧简释 4.2》

4.2   上帝在造了其它一切受造物之后,就造人,有男有女1,有理性和不灭的灵魂2,按祂自己的形像赋予知识、公义和真圣洁3,并把上帝的律法写在他们心里4,使他们有能力遵行上帝的律法5;但是,上帝让他们有自由按自己的意志行事,而这意志又是可变的,因此便有干犯律法的可能性6。除这写在他们心里的律法以外,他们还领受了不可吃分别善恶树上的果子的禁令;他们遵守这命令时,就与上帝相交,以此为乐7,又对万物拥有治理的权柄8。

WCF 4.2 — Pastoral Comments

4.2  After God had made all other creatures, He created man, male and female,1 with reasonable and immortal souls,2 endued with knowledge, righteousness, and true holiness, after His own image;3 having the law of God written in their […]


4.1 圣父、圣子、圣灵三一上帝为彰显祂永能、智慧和良善的荣耀,就按祂自己的美意,在起初,于六日之内,从无中创造了世界及其中有形无形的万物,并且一切都甚好。

WCF 4.1 — Pastoral Comments

4.1  It pleased God the Father, Son, and Holy Ghost,1 for the manifestation of the glory of His eternal power, wisdom, and goodness,2 in the beginning, to create, or make of nothing, the world, and all things […]

WCF 3.8 — Pastoral Comments

3.8  The doctrine of this high mystery of predestination is to be handled with special prudence and care,1 that men, attending the will of God revealed in His Word, and yielding obedience thereunto, may, from the […]


3.8  预定论是一崇高的奥秘,因此,对于这一教义我们要特别谨慎,并留心处理1,好叫那些听从上帝在圣经中所启示的旨意的人,可以从他们有效蒙召的确实性,得以确信自己在永世中蒙了拣选2。如此,这教义就为那些真心顺服福音的人,提供了赞美、敬畏和爱慕上帝3,谦卑自己、殷勤做工的根据,并使他们得着丰富的慰籍4。

WCF 3.7 — Pastoral Comments

3.7  The rest of mankind God was pleased, according to the unsearchable counsel of His own will, whereby He extendeth or withholdeth mercy, as He pleaseth, for the glory of His sovereign power over His […]


3.7 至于其余的人,上帝照着祂自己的旨意那不可测度的计划,按祂所喜悦的施与或保留怜悯,为了使祂对受造者的主权,得着荣耀,祂随己意撇弃他们,并预定他们因自己的罪受羞辱,遭忿怒,使祂荣耀的公义得着称赞1。